본문 바로가기
자기 계발/English Study

::English Study:: 2023.03.08 기사 해석

by 피키로그 2023. 3. 8.

출처: https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2023/03/281_346636.html?utm_source=CU

 

제목: Over half of young women willing to give birth: survey

젊은 여성의 절반 이상은 아이를 낳을 의향이 있다: 설문

 

<본문>

Over half of young women in Korea said they are willing to give birth, a government survey showed Tuesday, as the nation is struggling to boost the world's lowest fertility rate.

세계 최저 출산율을 끌어올리기 위해 분투하는 한국의 젊은 여성 절반은 아이를 낳을 의향이 있다고 지난 화요일 정부 설문 조사에 나타났다.


According to the survey of 15,000 young people aged 19 to 34, 55.3 percent of female respondents said they intend to have children, the Office for Government Policy Coordination said in a statement.

19세에서 34세의 15,000명의 젊은 사람들을 대상으로한 설문에 따르면, 여성 대표의 55.3 퍼센트는아이를가지고싶다고 말했다고 정부 관계자는 성명을 발표했다.

In comparison, 70.5 percent of male respondents said they are willing to have children. The survey was reported to President Yoon Suk Yeol at a Cabinet meeting earlier in the day.

비교하자면, 남성의 70.5 퍼센트는 아이를 가지기를 희망한다고 답했다. 이 설문은 오전에 캐비넷 미팅에서 윤석열 대통열에게 보고 됐다.

Last year, the country's total fertility rate, the average number of children a woman bears in her lifetime, hit another record low of 0.78, much lower than the replacement level of 2.1 that would keep Korea's population stable at 51.5 million.

작년 일생 동안 여성이 출산한 아이의 평균 숫자인 한국의 합계 출산율은 또다른 0.78명의 낮은 기록을 보였는데, 한국의 인구를 51.5백만명을 안정적으로 유지하는 대체할 수 있는 수준인 2.1보다 낮다.

 

The survey found that the average annual income of young people stood at 21.62 million won ($16,225) and their average debt was 11.72 million won.

이 설문은 젊은이들의 연간 평균 소득은 21.62백만 원 그리고 평균 부채는 11.72백만 원에 달하는 것을 발견했다.

Additionally, 67.4 percent of young people were employed, and 7.5 percent of them were self-employed. Although they were into adulthood, 57.5 percent of young people live with their parents, the survey showed.

추가적으로, 젊은 사람들의 67.4 퍼센트는는 고용이 된 상태였고 그중 7.5퍼센트는 자영업자였다. 비록 그들이 어덜트 후드였지만, 젊은 사람들의 57.5 퍼센트는 부모님들과 함께 살고 있다고 설문에 나타났다.


Of young people who didn't move out of their parents' homes, 67.7 percent said they have no plan to get their own place mainly because of economic reasons.

부모님 집에서 나오지 않은 젋은 사람들의 67.7 퍼센트는 주로 경제적 이유 때문에 자신의 집을 가질 계획이 없다고 답했다.

 

Getting loans to buy new homes should be the top priority for housing polices for young people, the survey said.

새로운 집을 구매하기 위한 대출은 젊은 사람들을 위한 주택 정책에 최우선이여야 한다고 설문에 나타났다.


Asked how many times they go out, 71.1 percent of the respondents said they go out every day.

얼마나 자주 나가는지 물었는데, 71.1 퍼센트의 응답자는 매일 나간다고 응답했다.

However, 2.4 percent showed signs of seeking extreme degrees of social isolation, saying they go out only for their hobbies. (Yonhap)

그러나 2.4퍼센트는 취미 생활만을 위해서 나간다고 답해 극도의 사회적 고립을 추구하는 징후를 보였다. (연합)

 

<표현/단어>

boost : 끌어올림, 올림, 밀어올림

fertility rate : 출산율

fertility : 다산, 번식력, 출생율

struggling : 분투하는, 투쟁하는

struggle: 투쟁하다, 발버둥치다, 싸우다

level : 수준

adulthood : 성인

mainly : 주로, 대부분은, 대게

sign: 징후, 신호

extreme: 극도의

isolation : 고립, 격리, 차단

seek: 찾다, 추구하다, 모색하다, 탐구하다

댓글